Di man siya gaanong kilala, siyang tinatawag na Franklin,
Natunghayan ko sa kaniyang ataul ang kahinahinayang
Na tikas na pinarangal ng wari’y almiroladong uniporme.
Gunita ko’y isang malagim na engkuwentro ang ganap
Na nagpabalik sa kaniya sa kandungan ng bayang ito,
At sa inang halos masiraan ng bait, nakaupo sa gilid
Ng puting ataul. Kaysinop ng pagkakabihis, kontrapunto
Ng terminal na paghimbing: banaag pa sa kaniyang noo
Ang tila kirot ng pagkubkob sa kaniya ng rebeldeng bala.
Ililibing na siya noon, pinasisilip ang buong baryo sa huling
Pagkakataon; naglulupasay ang ina, tanghal ang dalamhati
Habang nagbebelo ng itim ang kamag-anakang kasama—
Sumilip din ako, at sumulak sa dibdib ang isang di kilalang
Damdamin. Isang musmos, tumitingkayad sa harap ng ataul,
Nakikibahagi sa luksang mapanakop, minamalas ang labi
Ng di kilalang kapitbahay—kinislutan ng habiling mistula
Tandaan, tandaan ito. Isinara ang ataul. Nagpugay-putok
Ang mga kabarong tutók ang nguso ng mga armas sa lupa.
Pebrero 1, 2015
3 responses to “Bagong Tula: Dung-Aw”
Mr. Sanchez, pwde ka bang makausap tungkol sa English translation rights ng mga tula mo? Email ko ay kristineongmuslim@yahoo
LikeLike
Hi, Kristine. I have two official translators–Mr. J.A. Del Prado and Mr. Edmark Tan. Maraming salamat. Para saan po ba ang English translation rights?
LikeLike
Para sana sa pinaplano kong anthology. Maraming salamat sa pag-reply! Noted ho and impormasyon na bigay ninyo. I will be in touch kung may tanong ako uli.
LikeLike